-
ミャンマーの小学生が日本のことを思ってつくったたくさんの凧。
Lots of kites from elementary school children in Myanmar, thinking about Japan
-
日本のみんなに明るくそして安心して過ごせる未来が訪れますように。
I hope everyone in Japan will have a bright future and live in safe
-
"Pyit Taing Htaung"というこの人形はどんな方向に倒しても起き上がります。
どうか、落ちこまないでください。
This toy is "Pyit Taing Htaung".
This doll returns to an upright position if it is knocked over. Please don't be sad.
-
サイクロン・ナルギスによって私たちも似た経験をしました。
どうか、あきらめないで。私のように楽器を弾ける日がすぐにきます。
I have similar experience when the cyclone hit us before. Please do not give up.
One day soon you will have day to play the instruments like I do.
-
僕は、日本の復興を信じています。そして、日本のみんなことをいつも思っています。
I believe Japan's recovery. And I'm always thinking about you.
-
日本のみんなへ、どうかあきらめないでください。
未来に不安があったとしても、あなたの人生を勇敢に進んでください。
Dear children in Japan. Please do not give up.
Even you have a fear for your future, please be brave and live your life.
-
地震についてお母さんから聞いて、とても心配になりました。
僕と同じくらいの子どもたちが幸せに遊べることをお祈りしています。
I got worried when my mom told me about the earthquake.
I hope you can play happily.
-
みんなが辛いとき、僕たちはいつも一緒にいます。
メッセージとともに届いた想いのこめられた歌詞。
We are always besides you when you have hard time.
-The thoughtful lyric came along with the message
-
* 写真やメッセージの入ったスライドがミャンマーから届きました。
We've received slideshow with photos and messages from Myanmar.