公益財団法人日本ユニセフ協会

NEWS

©日本ユニセフ協会

去年8月にアメリカからの手紙を福島の中学生に届けてくださった歌手ブレンダ・ヴォーンさんのライブが行われました。子どもたちのためにと熱い想いのこもった歌が披露されたライブではTegami Projectのビデオも流れました。

There was a live show by Brenda Vaughn who came to Fukushima with us to deliver letters from U.S.A. After her soulful song she dedicated to for those children in the devastated area, she kindly played a video of Tegami Project on a screen.Feb 24, 2012

©日本ユニセフ協会

海外の子どもたちから届いたお手紙、そして、東北の子どもたちからのお返事を翻訳してくださっているボランティアの皆さんのコメントを先週からお届けしています!たくさんの翻訳を本当にありがとうございます。

We've now started to introduce message from our volunteers who've been translating letters from the world's children as well as letters from children in Tohoku. We shall take this opportunity to thank you again for your great support!Feb 17, 2012

©日本ユニセフ協会

今回、手紙を訳すことによって東北の子どもたちの本当の気持ちや海外の子どもたちの応援している気持ちが伝わってきました。このプロジェクトによって、東北の子どもたちはたくさんの勇気をもらったと思います。玲里

All these letters from different countries and children in Tohoku really touched my heart. Reading these letters brought me tears... I truly believe this project encouraged the children in Tohoku and brought them smiles on their faces. ReiriFeb 17, 2012

©日本ユニセフ協会

東北の子どもたちに手紙を届けた様子をビデオにまとめました。手紙を受け取ったときの子どもたちの笑顔、まだ見ぬ海外のお友達に一生懸命お返事を書いている様子をぜひご覧ください!

Now the video of Tegami Project launch event has been completed. On it, you can see children’s smile receiving letters and their actually writing replies to their new friends around the world. Feb 3, 2012

©日本ユニセフ協会

被災地の状況を一生懸命考えながら綴ってくれた海外の子どもたち、毎日を笑顔で精一杯生きる東北の子どもたち、彼らの素直な気持ちが将来もずっと繋がっていって欲しいという思いで手紙を訳しています。青麗

Children from all different countries imagining the situation of children in Tohoku and wrote letters. Children in Tohoku live each day to the fullest in a tough situation. I translate these letters with a desire that their bonds of friendship of them will continue to the future. SeiraFeb 10, 2012